logo
logo

ŚWIATOWE DNI MŁODZIEŻY

Zdjęcie: Robert Sobkowicz/ Nasz Dziennik

Polskie Gorzkie Żale

Piątek, 18 stycznia 2019 (03:34)

Powstałe w Warszawie nabożeństwo Gorzkich Żali – piękny i wartościowy owoc polskiej duchowości – trafi do hiszpańskojęzycznej młodzieży w Panamie.

 

Światowe Dni Młodzieży w Panamie to czas budowania silnej wspólnoty wiary ludzi młodych i wzajemnego poznawania siebie i swoich rodzimych kultur. Umiejscowienie tegorocznych ŚDM w kraju Ameryki Łacińskiej powoduje, że licznie zgromadzi się tam społeczność hiszpańskojęzyczna. Właśnie do niej adresowany jest specjalny pakiet „Amargas lamentaciones”, czyli nabożeństwo „Gorzkich Żali” w ojczystym języku Papieża Franciszka.

– Pomysł dotarcia do społeczności hiszpańskojęzycznej z nabożeństwem Gorzkich Żali powstał przed Światowymi Dniami Młodzieży w Krakowie w 2016 r. Na tę okazję już w 2015 r. w Katedrze Świata Hiszpańskiego KUL dokonaliśmy przekładu „Amargas lamentaciones” czyli „Gorzkich Żali” na język hiszpański – wyjaśnia w rozmowie z „Naszym Dziennikiem” prof. Cezary Taracha, hispanista, historyk, kierownik Katedry Historii i Kultury Krajów Języka Hiszpańskiego KUL. Przypomina, że pierwsza edycja hiszpańskiego wydania „Gorzkich Żali” była formą podziękowania dla Papieża Franciszka za kanonizację Ojca Świętego Jana Pawła II. – Przygotowaliśmy wtedy 5 tysięcy pakietów, na które składał się śpiewnik z płytą, tak aby odbiorcy mogli zapoznać się z tym pięknym polskim nabożeństwem – zauważa.

Tegoroczna edycja „Amargas lamentaciones” dedykowana na ŚDM w Panamie 2019 ma postać pliku multimedialnego, którą każdy będzie mógł przeczytać na komputerze lub nawet telefonie. Za pośrednictwem Organizatorów ŚDM zostanie on rozesłany na adresy mailowe tysięcy młodych ludzi z krajów języka hiszpańskiego. Śpiewnik zawiera tekst, nuty i akordy, dzięki którym można nie tylko poznać nabożeństwo, ale z jego użyciem zwrócić się do Boga w żywej modlitwie.

Jako uzupełnienie tych materiałów powstała książka, która jest naukowym opracowaniem Gorzkich żali, dzięki której hiszpańskojęzyczni czytelnicy mogą poznać historię tego nabożeństwa, jego wartość teologiczną, literacką i językową.

– Chcieliśmy przedstawić odbiorcy ze świata hiszpańskiego piękny i wartościowy wytwór polskiej duchowości. Dla nas jest to wielki skarb, którym warto się dzielić i ubogacać innych – podkreśla prof. Cezary Taracha.

W całym świecie katolickim znane jest nabożeństwo Drogi Krzyżowej. Młodzież zgromadzona na ŚDM w Panamie za tydzień, w piątek 25 stycznia br., razem z Papieżem weźmie udział w liturgii pokutnej, a dzień zakończy wspólna Droga Krzyżowa na Campo Santa Maria la Antigua – Cinta Costera. Gorzkie Żale wpisują się w atmosferę tego dnia i mogą pomóc młodzieży dobrze przeżyć czas skupienia na Męce Pańskiej.

– Wiara świata hiszpańskojęzycznego jest bliska polskiej pobożności. Wyraźnie obecny jest tam kult Najświętszej Maryi Panny oraz rys mistyczny, wspomnijmy tu św. Teresę Wielką czy św. Jana od Krzyża, o którym doktorat pisał Karol Wojtyła. W to wspaniale wpisują się Gorzkie Żale – zauważa prof. Taracha. Hispanista i historyk z KUL wskazuje, że polscy kapłani pracujący w Ameryce Łacińskiej przywożą z Polski swoją pobożność pasyjną, a z nią i Gorzkie Żale. Tym sposobem do hiszpańskojęzycznych wiernych dociera nasze polskie nabożeństwo i – jak mówią misjonarze – spotyka się ono z entuzjastycznym przyjęciem i żywym zaangażowaniem modlitewnym.

Drogi Czytelniku,

zapraszamy do zakupu „Naszego Dziennika” w sklepie elektronicznym

Krzysztof Gajkowski

Nasz Dziennik